关于ZAKER 免费视频剪辑 合作 加入
环球网 07-22

中韩“泡菜”之争后,韩国泡菜中译名正式定了:“辛奇”

【环球网报道 见习记者 颜玥】韩国泡菜的中译名正式定了。据韩联社报道,由于近来韩国泡菜(Kimchi)中文被译为韩国泡菜,引发与四川泡菜的混淆和争议,韩国文化体育观光部 22 日正式提出统一的译名——辛奇。

报道称,鉴于汉语中没有 Kim 或 Ki 这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于 2013 年对 4000 多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国 8 种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将 Kimchi 翻译成辛奇。

报道还称,在年初对 16 个候选译名进行的研讨中,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。韩国文化体育观光部 22 日正式宣布了这一定名。

此前,中韩民间引发了关于 " 泡菜 " 起源和文化遗产归属的争论,还有韩国教授徐垧德向中国的百度百科发邮件,就 " 泡菜 " 词条中 " 韩国泡菜源于中国 " 的表述表示抗议。百度百科方面对此回应表示,中国酱菜于 1300 年前传入韩国,不断演变成今天的韩国泡菜。

去年,由中国主导制定、四川省眉山市市场监管局牵头负责的《泡菜(腌渍发酵蔬菜)规范和试验方法》国际标准获得国际标准化组织(ISO)通过。此消息立即引发韩国媒体关注。韩国农林畜产食品部就此回应称,中国制定标准的 " 泡菜(Paocai)" 与韩国泡菜是完全不同的食品,韩国泡菜早在 2001 年就被联合国粮食及农业组织(FAO)旗下的国际食品标准委员会(CODEX)制定为国际标准,韩国泡菜的英文名叫 "Kimchi"。

以上内容由"环球网"上传发布 查看原文
一起剪

一起剪

ZAKER旗下免费视频剪辑工具

一起剪

相关阅读

最新评论

没有更多评论了
头条新闻

头条新闻

时事热点 一手掌握

订阅

觉得文章不错,微信扫描分享好友

扫码分享

热门推荐

查看更多内容

ZAKER | 出品

查看更多内容