关于ZAKER 融媒体解决方案 合作 加入

未婚夫不辞而别,嫉妒的女人一连写了 44 封信 |“上译”杯翻译竞赛颁奖揭晓

上观新闻 2019-12-10

第十六届 " 上译 " 杯翻译竞赛 12 月 9 日在华东师范大学揭晓,此次比赛设英语和法语两个语组,1342 人参赛,41 位选手最终获奖,两个语组一等奖均空缺。

2004 年,为推进我国翻译事业发展,发现和培养更多翻译新人,上海翻译家协会与上海译文出版社《外国文艺》联合发起翻译竞赛活动。竞赛曾先后冠名为 "CASIO" 杯、" 沪江 " 杯。为保持赛事稳定性,今年起翻译竞赛将持续更名为 " 上译 " 杯翻译竞赛。

本届竞赛英语组原文选自美国作家、文学评论家艾略特 · 温伯格的散文集《漩涡》。温伯格是继桑塔格之后美国硕果仅存的散文、杂文大家,这部散文集主要收录了温伯格的文学散文、人物传记以及对中国文学的评论,题材包罗宇宙万象,行文犀利从容、幽默讽刺、畅快淋漓。选文评述了美国诗人查尔斯 · 雷兹尼科夫的生平与创作。雷兹尼科夫 1894 年生于纽约布鲁克林,这位一生从未离开过美国的诗人在世时大部分诗集都是自费出版,诗歌主题多关乎犹太人、美国和城市,他与另外两位诗人共同创立了 " 客观主义 " 诗歌流派。尽管雷兹尼科夫一生籍籍无名,但他精湛的诗艺得到了后世承认,被视为漫步于纽约市井街道的艾米莉 · 狄金森。

法文组原文选自法国十九世纪女作家,著名的沙龙女主人康斯坦丝 · 德 · 萨尔姆夫人的《二十四小时之书》。这部书信体小说匿名出版于 1824 年,后收入萨尔姆夫人全集,2007 年由腓比斯出版社重新单独出版,是萨尔姆夫人唯一一部小说。小说由四十四封书简构成,讲述了一个女人音乐会散场之后,因未婚夫不辞而别产生猜忌,坠入不眠之夜,于是一气呵成给他写了四十四封信,信中充满了焦虑、不安,以及由嫉妒引发的想象,可谓关于嫉妒心理研究的最佳教材。竞赛原文选自小说开头,通过这一部分,读者已经能够感觉到,此后的信件虽然充满激情,其最终目的却在于剖析某一类心理现象的机制。

从大赛选手性别来看,女性依然是绝对主力,占参赛选手 80%。年龄分布上,90 后选手是中流砥柱,所占比例超七成,其次是 80 后和 70 后选手;00 后翻译新秀数量稳步增长,参赛者中有近 80 人。从选手职业身份来看,高校学生仍为主力群体,其次分别为教育工作者、自由职业者、职业译者以及来自政府部门、文化产业、医疗、金融等多个领域的选手。

从参赛地区来看,上海选手人数领跑全国,其次为安徽和江苏两省,港澳台地区亦有十余位选手参赛;海外则有来自美国、英国、加拿大、日本等国的近 30 份稿件。从获奖情况来看,自由译者已经成为翻译队伍主力军,在获奖的 41 名选手中共有 9 位自由译者,占据近四分之一席位。

与往届相比,上海本地获奖选手明显增加,上海外国语大学、华东师大、复旦大学、上海海洋大学和上海第二工业大学、上海出版印刷高等专科学校及上海博物馆、上海图书馆都有所斩获。

活动由上海市文学艺术界联合会、上海世纪出版(集团)有限公司联合主办,上海翻译家协会、上海译文出版社《外国文艺》杂志承办。

栏目主编:施晨露 本文作者:施晨露 文字编辑:施晨露

以上内容由"上观新闻"上传发布 查看原文
上观新闻

上观新闻

站上海,观天下

订阅

觉得文章不错,微信扫描分享好友

扫码分享

热门推荐

查看更多内容