关于ZAKER 融媒体解决方案 合作 加入

人这一辈子,一定要在 B 站看一次《哈利波特》

酷玩实验室 2019-12-07

酷玩实验室作品

首发于微信号 酷玩实验室

微信ID:coollabs

大家好,我是蛋蛋姐

最近我实实在在地

被朋友圈秀了一把

根据我机智的观察

这好像是某某手游的宣传小游戏

扫码就能领霍格沃兹的魔杖

每个人领到的魔杖属性都不一样

(避免恰饭嫌疑,手游名字都打码了)

哼!魔法部干什么吃的

麻瓜世界都大面积泄密了

他们还不出来维稳???

这是要和麻瓜一起过双十二

魔杖促销人手一根么?

说着我就放下了手里的稿子

不是,狗哥你听我说

也去领了一根魔杖

九英寸,柏木,龙的神经

拿到魔杖之后

我尘封多年的记忆突然被打开

当年在霍格沃兹上学的青涩年华

仿佛就在昨天

买魔杖的时候

我们一般都会去对角巷

奥利凡德一个人忙不过来

引进了电脑算命

算到哪根魔杖是哪根

我们上学的时候

分院帽已经退休啦

现在都是用手机APP在线分院

分完直接拉微信群

巫师之间也会有攀比

扫帚、猫头鹰、宠物

年年有新款,个个讲品牌

我当年用的低配火弩箭

已经远远比不上现在的光轮2019 Pro了

去古灵阁办业务的时候

现在的妖精们服务态度都很好

一直推销网银和ETC

开通了就送一大包扫帚护理剂

......

对不起大家

我真的编不下去了

在追哈利波特的那些年

我们看着小哈利一步一步打怪升级

最后成功撅断老魔杖败家

打败伏地魔

功成名就,阖家欢乐

而银幕外的哈迷呢

也一天天长大走向社会

像哈利一样发福变秃

说来也奇怪

《哈利波特》小说在2007年就完结了

电影在2011年就完结了

我原本以为

当年的粉丝们都该干哈干哈去了

但是无意间

我发现B站买了哈利波特全集的版权

点开的那一瞬间

我仿佛又回到当年的校园岁月

在B站看《哈利波特》

有一种迷之上头的感觉

不是因为B站的清晰度足够骚

也不是因为弹幕太皮闪了我的腰

B站的彩蛋

真的是太多了啊朋友们

光是这个

无处安放自己小翅膀的

金色飞贼进度条

我就能大呼亿遍我可以

这还不算完

前后拖动进度条时

动起来的金色飞贼

有点呆萌是怎么回事

金色飞贼:我要往哪里飞来着?

但这个小惊喜

跟接下来的深水炸弹相比

根本就不值得一提

真的,都听我的

不要再讨论了朋友们

人这一辈子

一定要在B站看一次《哈利波特》!

打开B站

你看到的《哈利波特》

将会是一个船新的版本

首先出场的,是B站出了名的

能让人骚断腿、竞折腰的弹幕

在B站网友的眼里

保护哈利不受伏地魔伤害的

不一定是妈妈爱的魔法

也可能是......

未成年人保护法!

小少爷马尔福和小哈利

一起被罚去禁林

旁边带着的,只有胆小狗牙牙

可是他们面对的

是穷凶极恶的独角兽杀手

明明气氛已经紧张到了极点

弹幕关心的问题

永远出乎你的意料

马尔福真的是个小可爱

在《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》中

小天狼星好不容易带着

死里逃生的神兽巴克比克

一起奔向自由

多么畅快的一幕啊

可是在弹幕的眼里

这些对自由的向往都是枯燥的

根本不及一杯星巴克,来的更有韵味

巴克比克:我一爪子下去,你可能会shǐ

但是弹幕

和接下来皮出天际的

字幕特效相比

显得是那么的苍白且无力

或许,你见过变成羽毛

飞起来的字幕么

又或许,你见过

戴上帽子装外婆的字幕么

周杰伦我们可能不能拥有

但是我们可以拥有

变成"告白气球"的字幕

如果感觉"火焰熊熊"不够热烈

那么变成熊熊焰火的字幕

一定能够温暖你的心......

以及你的巫师袍

一边是"阿瓦达索命"的冰凉

一边是"除你武器"的坚决

老伏和哈利的决战

连字幕都发生了激烈的碰撞

不同的咒语各领风骚

可是就算是相同的咒语

也能表现出不一样的意境

哈利的"呼神护卫"

是在他唯一的亲人

小天狼星受到生命威胁时

发出的绝地反击

而同样的"呼神护卫"

在斯内普这里

是对逝去爱人的无尽想念

是对哈利的复杂疼惜

他充满气势却又温柔无比

以上字幕,都已经足够酷炫了

但是我印象最深的

还是一个不起眼的遗忘咒

赫敏为了保护自己的父母

狠心删除了他们的记忆

从他们的世界里抹去了自己的痕迹

当相片逐渐褪色

下方的字幕也缓缓黯淡……

字幕全暗的那一刻

我真的想给字幕组一个熊抱

走心了,真的走心了

除了特效字幕

B站字幕组在抠细节这件事

也做到了魔鬼一样

每个字体的效果

都和电影中原字体一致

B站(上);其他视频网站(下)

没有对比就没有伤害

其他网站真的不配和B站比

谁不想要斯内普的课堂笔记呢

你见过这个巫师吗?

(见过我也不告诉你)

多比永远是一个

自由的小精灵

这里安睡着多比,一个自由的小精灵

夜半偷偷溜达的小少爷

也躲不过活点地图

以及字幕组的魔爪

就连金色飞贼

也有了自己专属的字体

就算是一本书上的内容

标题体、内容印刷体、手写体

3种字体效果

都被字幕组安排得明明白白

《高级魔药制作》

书中印刷体

书中手写体

斯内普的字也太好看了吧

为了让帮助小白们畅快"吸哈"

B站字幕组还准备了"小抄"

对很多诡异的问题

都一一进行了注解

当面对斯内普的死亡三连问

哈利已经懵逼

罗恩瑟瑟发抖

我们完全可以凭借小抄自信回答

给格兰芬多加上十分

First Blood

Double Kill

Triple kill

在厄里斯魔镜面前

如果没有注释

镜子里面出现的

应该会是我英语老师的脸......

"我展现的不是你的面容而是你的渴望"

因为这些灵魂字幕

B站把各大视频网站都能看的《哈利波特》

变成了自己独播的宝藏

很多小伙伴看过好几遍电影

冲着B站字幕也要来再刷一遍

老剧《哈利波特》

因为字幕而焕发新的青春

让我觉得非常神奇

我想

字幕也是电影创作的一部分

虽然和电影的其他很多制作环节相比

它看起来只是微不足道的一个

但其实

它同样不可缺少

经常追国外剧集的同学们一定知道

没有字幕是多么痛苦!

说到这里

我就想到了一群人

他们深藏功与名

一直在幕后默默付出

每当有新鲜的外国剧集出炉

他们就活跃在第一线

将那些略显生涩的语言

进行本土化翻译

我们不知道的他们的样貌和年龄

甚至他们的名字都不曾知晓

他们留下的只有一个个代号

看过《权力的游戏》的小伙伴们

知道他们叫"衣柜军团"

看过《生活大爆炸》的小伙伴们

知道他们叫"人人"

喜欢感受俄语风情的朋友们

知道他们叫"涅瓦"

他们是每一部影视剧背后的无名战士

是为我们提供最新资源的地下组织

他们有一个统一的名字——

字幕组

虽然被很多人诟病

未经授权的翻译是侵犯版权的

但很多剧迷也知道

他们确实没有从中牟利

都是志愿工作者

我想,这可能也算是中文互联网的

一个"中国特色"了

在日本

黑社会的名字都是XX组

最屌的黑帮组织叫做"山口组"

所以日本人听到

对面的中国人是混过"字幕组"的

第一反应是神色一凛

对来客毕恭毕敬

我觉得把山口组和字幕组放在一起

其实很有意思

在日本

山口组其实也不完全是邪恶的代表

他们也会做惩恶扬善的事

而字幕组

虽然带着侵犯版权的原罪

他们的初衷却是分享和付出

这两组人

可能都是亦正亦邪的经典

但是就连中国网友们都不知道

字幕组和山口组

还有更像的地方:

字幕组真的是一个

相当严密的地下组织

为了搞定庞大的翻译工作量

他们有一整套行动准则和组织架构

这是我认识的一个冷门字幕组

他们人数不多

但是也分了N多个小组

从听译到文翻,从特效到压制

从找片源到做美工

每个部门井井有条

透露出两个字——专业

想要把生米煮成熟饭

啊不,是把"生肉"做"熟"

第一步工作当然是

找资源

很多资源是需要翻墙下载的

同时为了和其他的字幕组争抢首发

这对于网速有较高的需求

于是一个成熟的字幕组里

都会有一些海外留学生

充当着资源的搬运工

有时下载的剧集是没有外文字幕的

还需要字幕组的人员当场进行听译

再逐一敲出外文字幕

就算是有海外留学生这一渠道

对于字幕组来说

熬夜倒时差追剧

简直就是必修课

英剧《神秘博士》直播时

有无数字幕组的小伙伴

倒着时差、共享了凌晨1:30的夜

资源到手之后

字幕组就开始进行第二步工作

打轴+特效

说得通俗一点

打轴就是

把下载好的英文字幕

和片源进行匹配

一句一句标记出时间进出点

根据视频对白

为字幕设定出现和消失时间

如果时间对不上

我们就会遇到字幕延迟等问题

特效就是

给原本老老实实的字幕

加上一件骚气外衣

就像《哈利波特》字幕的妖艳特效

活生生让我心甘情愿掏钱充了大会员

时间轴做好之后

资源就会交给专门的翻译小伙伴

进行重中之重的翻译

一般一集45分钟的美剧

需要4、5个人同时翻译

平均每人会分配到200句话

但是翻译的工作

并不是学好英语就能够胜任的

英文好只是基本操作

同时你还需要了解

其他国家的人文历史、社会风情

还有必要的逻辑分析以及推理能力

如果遇到一些专业性强的剧集

翻译小伙伴可能会笑着哭出来

因为他们除了正常的翻译工作

还需要了解大量的专业知识

翻译美剧《生活大爆炸》要懂物理学

《豪斯医生》要懂医学名词

《新闻编辑室》要对著名新闻事件如数家珍

《实习医生格蕾》的翻译小组中

更是直接安排上了

2位专业的外科医生和1位新东方老师

就算是这样

进行翻译工作时

他们的桌边仍然常备着

专业的医学辞典

在翻译美剧《法律与秩序》时

翻译小圆更是

被一个专业名词折磨了一周

因为拿到的资源没有英文字幕

她需要先进行听译、之后再翻译

"我从语境判断这是一种毒药,无色无味的。想根据发音拼出单词,但怎么拼都拼不对。于是我试着在google上用中文查找无色无味的毒药,可是范围太广,找不到。最后我下载了专业的《化学品电子手册》,把‘s’开头的化学品从头开始看,终于把这个单词找出来了"

最后这个毒药的名字

刻在了小圆深深的脑海里——

琥珀酰胆碱

为了做好手里这份工作

每个字幕组成员都付出了自己的热爱

但是支撑他的力量

也只有热爱

因为99%的字幕组都没有物质回报

只能"用爱发电"

根据法律规定

在没有获得版权方许可的情况下

就擅自翻译、传播影视作品

其实是一种严重侵犯版权的行为

但是在我国

做字幕交流学习是被允许的

以此来盈利是违法的

因此很多字幕组

会在翻译作品的开头写上

"本字幕仅供交流学习,严禁用于商业用途,请于24小时内删除,如果喜欢,请购买正版。"

大家都知道这一句申明不过是掩耳盗铃

也没人真的会24小时内删除

一旦打起官司

字幕组也知道自己是理亏的

所以平时比较低调

这样也引发了更多的问题

比如就算是自己做的字幕

被别家盗用了

他们也只能

打掉了牙往肚子里咽

"毕竟自己做的是盗版,也不知怎么处理,确实是没什么办法"

虽然带着"侵权"的帽子

但是字幕组组员们仍然愿意干

因为他们虽然不挣钱

但大部分人本来也没指望靠这个挣钱

以"兼职"来说

这个工作更多的只是一份兴趣

甚至字幕组的日常维系

都是靠组员自己凑钱

伊甸园字幕组前组长"考拉小巫"

是位临床心理咨询师

破烂熊字幕组创始人之一"酒囊饭袋"

是名警察

还有人是房地产中介,是老师

是遍布全球的学生党

他们没有一个人家里有矿

可是建站需要的服务器很烧钱

是需要用真金白银来换的

字幕组就像《白夜行》里的影子恋人

一直渴望在阳光下行走

也一直没能成功过

作为字幕组老粉

我是多么希望他们能正规化

既能让他们过得更好一点

又能让我们看到更多精彩的正版作品

可惜,有钱拍板的资本

一度没能意识到字幕组的重要性

当年《权力的游戏》引进国内时

XX视频也找过衣柜字幕组

可是讨论的结果

让"衣柜军团"很为难

"他们拿很多预算放在广告上,但真正分到字幕的部分就出手很不大方,每集只有两三百块,而且还不让我们自己发布字幕,我们觉得那样就对观众太不负责了。"

两三百一集的价钱

相当于雇一个低端劳动力发一天传单

但这就是市场价格

要想改变供求关系

就必须让资本大佬意识到:

观众,是有意愿为更好的字幕买单的

字幕组的劳动,很值钱

这也是为什么

我向大家极力推荐B站的《哈利波特》

B站一定请了个手眼通天的翻译组

我没有查到具体是哪一个团队

他们是专业的翻译者

还是网络字幕组

我也没查到B站花了多少钱

但我想

一定不止两三百一集

B站《哈利波特》的火爆

是一个非常有意思的尝试

它告诉我们

优秀的字幕

是对电影作品的二次创作

好的翻译者、字幕设计者

他们的工作同样举足轻重

甚至可以使一部作品获得崭新的成功

而这样死抠每一个细节的精神

也正是任何优秀的艺术创作所必须具备的

即使在看起来不起眼的字幕上

只要用心、下功夫

也能做出创新

使字幕发挥出前所未有的能量

我相信

张华毕业后成为了字幕翻译员

李萍在B站充了大会员

我给酷玩的文章点了"在看"

我们三个

都有光明的前途

酷玩实验室整理编辑

首发于微信公众号:酷玩实验室(ID:coollabs)

如需转载,请后台留言。

分享给朋友或朋友圈请随意

我们都是霍格沃兹优秀毕业生

以上内容由"酷玩实验室"上传发布 查看原文

觉得文章不错,微信扫描分享好友

扫码分享