关于ZAKER 融媒体解决方案 合作 加入

卖了这么多中文游戏,海外厂商现在对中文市场了解多少?

「中国是 NO.1 市场」

Ben 和 Craig 告诉我,《双点医院》在 STEAM 国区的销量是全球最高的。

《双点医院》是一款医院主题的建造经营模拟游戏,医院里会有木乃伊到处跑,病人会患上「点金术」。游戏在 2018 年发售时,国内社交媒体上掀起过一阵热潮:老玩家还记得当年经典的《主题医院》,《双点医院》是同一帮人做的;新玩家则是被这游戏胡闹幽默的主题和玩法吸引。

但若要判断《主题医院》当年有多少中文玩家基础,《双点医院》在中文市场能吸引到多少新玩家,Ben 和 Craig 心里是完全没数的,他们对中文市场本身就了解不多。即便是《双点医院》的发行商、现在双点工作室的母公司,世嘉,也对中国大陆市场能提供多少销量没个准数,因为世嘉在大陆没有开设负责游戏销售业务的公司。

其实他们就像你我一样,当初要去判断《双点医院》在 STEAM 国区的销量,只能不过不失地说一句:「应该还不错吧。」

《双点医院》目前在 STEAM 获得特别好评

所以当 Ben 和 Craig 对我说「中国是 NO.1 市场」时,我以为他们是出于客套 —— 第一次来中国,看到 ChinaJoy(以下简称 CJ)的人山人海,说一句中国 NO.1,还挺应景的。

但《双点医院》的确是在 STEAM 国区卖得最好,不是客套。我没想到,Ben 和 Craig 也没想到,世嘉估计也没想到。

在 ChinaJoy 期间,我采访了:世嘉亚洲事业部的奥成洋辅,他最近负责迷你 MD 这个项目;Marvelous《牧场物语 重聚矿石镇》制作人,中野魅;《符文工房 4 豪华版》制作人,前川司郎;双点工作室的技术总监 Ben Hymers,品牌经理 Craig Laycock

除了奥成先生,其他四位都是第一次来中国。中文市场,他们在售前「说不准游戏能卖得怎么样」,在售后则有可能获得「想不到的销量」,总体上是缺乏准确的数据资料去判断分析,只能得到模糊的反馈。就像对着外太空发射脉冲信号,谁也不知道会收到什么回信。

而就是通过这些模糊的反馈,中文市场留给了他们一点点印象和认知,挺有意思。当我们消费着海外的游戏时,海外的开发者们看到的又是怎样的中文市场?来自外部的视角难得,通过采访了解他人时,我们也在确认自己的样貌。

※ 注:文中的「中文市场」并非地理概念,而是指消费中文游戏的所有用户构成的市场,其中包含在大陆发行的国行游戏,也包含外服发行的中文游戏。

希望大家买到的迷你 MD,不会太贵

迷你 MD 的游戏阵容是奥成洋辅和另一位项目负责人宫崎浩幸一起挑的。世嘉之前推出过经典游戏合集,「索尼克」「梦幻之星」「光明力量」都是成套收录的,其中包含不少 MD 游戏。这次为迷你 MD 挑游戏,奥成先生他们换一种思路,不求系列齐全,而是挑那些他们认为能代表 MD,能让老玩家、新玩家都喜欢的游戏。

奥成洋辅,迷你 MD 项目负责人

于是我们看到《幽游白书 魔强统一战》《魂斗罗 铁血兵团》《恶魔城 血族》等游戏也出现在了迷你 MD 的菜单里。不仅游戏经典,整体阵容的种类也比较丰富。除了横版动作、RPG、射击等类型,还有《雪人兄弟》这样固定版面的平台动作游戏。

《雪人兄弟》在日本游戏杂志的人气调查中排名不高,但奥成先生听说这款游戏在中国、亚洲很有人气,所以把它加到了迷你 MD 中。

「我小时候玩过《雪人兄弟》,很喜欢,从身边朋友的情况来看,它似乎的确很有人气,但也只是感觉。奥成先生你在日本,是怎么知道它在中国有人气的?」

「通过一些新闻……说出来可能不太适合,在一些关于中国的报道里看到,红白机的 ‘ N in 1 ’ 卡带(编注:当年玩过山寨 FC 的朋友应该很熟悉)经常有这款游戏,所以……」奥成先生笑着说,他说到一半我也跟着笑了。

奥成先生现场演示《雪人兄弟》

类似的,《幽游白书 魔强统一战》等游戏在中文市场的人气,奥成先生也有所了解。可惜因为版权原因,亚洲版的迷你 MD 没能收录《幽游白书 魔强统一战》等游戏,仅日版有收录。

「真的非常可惜,最近《梦幻模拟战》手游不是正在和《幽游白书》做联动吗,本来可以联合做一些推广的。」说到这款游戏时,奥成先生一脸遗憾。我是没想到奥成先生还关注《梦幻模拟战》的国服动态,当时《梦幻模拟战》日服并没有联动《幽游白书》,而是正在与「空之轨迹」做活动。

「很多人都盼着它呢,不过喜欢它的玩家应该会买日版。」我说。迷你 MD 亚洲版并不会在中国大陆正式发售,但我们玩家总有办法买到,亚洲版能买,日版自然也能买。

「嗯,希望到时候大家买到的机器不会太贵吧……」大陆玩家买游戏(机)的途径,奥成先生也是知道的。

《幽游白书 魔强统一战》很遗憾没能收录到迷你 MD 亚洲版中

迷你 MD 会推出亚洲版以及美版,中间还有段小波折。原本迷你 MD 计划只在日本推出,因为世嘉此前授权台湾爱胜(AtGames)制造复刻版 MD 并面向海外市场销售,迷你 MD 作为定位类似的复刻产品,海外市场本不在计划内。

但迷你 MD 一经公布,世嘉就收到了海外玩家的请愿,希望在海外市场也推出迷你 MD。在玩家的呼声下,迷你 MD 最后确定推出亚洲版和美版。其中牵扯到众多作品在不同国家地区的版权问题,不同地区的游戏阵容不同,总计有 63 款游戏,分别需要做本地化(亚洲版迷你 MD 的游戏,标题画面有中文简介,但游戏内字幕并没有中文),这部分工作一定程度上也导致了迷你 MD 的延期。

花心血做了海外版,迷你 MD 在海外能卖多少呢?北美有当年 Sega Genesis(MD 美版)的用户基础,那在亚洲区又有几何?尤其是在中国大陆,就像上面提到的,在日本奥成先生他们可以做用户调查杂志投票,自己管着销售渠道,有数据可作参考,但在中国大陆,他们没有正式开展业务,只能通过媒体报道、社交平台的资讯去了解。

「如果能在中国大陆开展销售业务就好了。」奥成先生感叹。

「世嘉在台湾有分公司,不能通过他们了解一下大陆市场吗?」

「他们对大陆的了解,或许还不如我们。(笑)」

下一页:中文版争取同步,而欧美玩家会等

中文版争取同步,而欧美玩家会等

《牧场物语 重聚矿石镇》制作人,中野魅;《符文工房 4 豪华版》制作人,前川司郎,两位制作人这次都是第一次来中国大陆。前川先生说他原以为上海是个大楼林立挤满视野的大都会,就像东京那样,来了之后发现并非如此,上海比想象中要大得多,没那么密集,特别是 CJ 场馆附近,一眼望去视野开阔……

负责发行的 Marvelous 此前已经推出过《Fate EXTELLA》等中文版游戏,随着世嘉等厂商提供的中文化服务越来越成熟,后续推出中文版游戏是顺理成章。但对于两位制作人来说,这是首次到中国大陆宣传各自的游戏,同时也是「牧场物语」「符文工房」两个系列首次推出中文版。

中野先生给介绍说,制作《重聚矿石镇》是系列「重回原点」。「矿石镇」虽然不是系列第一作,但可以说是系列的一个巅峰。《重聚矿石镇》除了把画面做成了 3D,还增加了兔子、羊驼等新的牧场动物,连村口的果树都多了几棵。不过游戏的核心还是不变,以保留原本悠闲田园的体验为主旨……

《牧场物语 重聚矿石镇》,新增了可饲养动物:羊驼

我说「はい」,懂的懂的,《牧场物语》是个悠闲的种田游戏,不过是要拼命干活的那种。(旁边 Marvelous 市场部的入泽先生忍不住笑了。)《重聚矿石镇》虽然是系列第一次出官方中文版,但国内玩家肯定不是第一次玩到中文的《牧场物语》,当年 GBA 的「矿石镇」我可是玩得烂熟。但《重聚矿石镇》不仅改成了 3D,人设也有所变动,自己老婆 / 老公的样子竟然变了,老玩家们对此是有争议的 —— 我把我们 App 上玩家评论的截图给中野先生看。

中野先生对这个问题很坦然,在他们决定要做改动时,就已经预见到玩家们的争议。国内玩家对此有意见,日本玩家其实也有类似的意见,改变总是伴随着不同意见。但对于开发组来说,他们这些年来一直在做 3D 的《牧场物语》,积累的经验都在这里,「重聚矿石镇」作为他们回归原点重新出发的一作,他们还是希望用现在的技术去实现。

VGtime 网友关于《牧场物语 重聚矿石镇》的评论

我把截图给中野先生看,另一个意图是想看看中野先生对于国内民间汉化的态度,但他看到截图时神色不动,并不以此为怪。之后和前川先生聊《符文工房 4 豪华版》时也谈到类似话题,他说:「这次推出中文版,一方面是知道中文市场有玩‘符文工房’的玩家,还有人擅自修改数据、汉化(笑),那不如我们自己来做。另一个方面的原因,也是看到 Switch 即将在中国大陆正式发售……」

《重聚矿石镇》的中文版做到了与日版同步,《符文工房 4 豪华版》的中文版原本与日版也只差一星期,可惜后来为了提高本地化质量而延期到秋季(日版首发特典届时将包含在中文版中一起发售)。延期多少有点遗憾,我们希望能做到同步,前川先生他们当然也一样。

《符文工房 4 豪华版》原本计划 7 月 25 日发售,可惜之后延期了

中野先生提到挺有意思的一件事情:「牧场物语」「符文工房」此前在欧美发行时一般都会晚个半年、一年。《重聚矿石镇》和《符文工房 4 豪华版》的欧美版到现在都没有确定发售日,没法做到同步发售。而中文版(还有韩文版,在厂商业务中统称亚洲版)却力求做到同步发售,在企划早期就确定了中文本地化。这在开发上会增加额外的压力,但中野先生认为今后的作品应该都必须做到(同步)。

「为什么中文版会去做到同步发售?」

「因为(中国、韩国和日本)比较近。而且有很多中国玩家之前直接玩日版,那中文版推出还是应该同步,让中国玩家能同时体验到游戏。」Marvelous 负责海外贩售的真濑先生说。

「那欧美版为什么会晚推出?在一般认识里,欧美的主机游戏市场更成熟啊。」

「我们当然重视欧美市场,但是欧美的玩家,他们会等。」

(全场大笑)

作为国内游戏媒体,对于这一现象我们自身是有感触的:我们的核心玩家们关注全球动态,一款游戏发售,即便它没有面向中文市场发行、不包含中文,但在我们这儿,它在核心玩家群体中第一时间就能引发热度,咱们媒体也会第一时间关注。核心玩家带动的热度对于游戏推广很重要,发行方如果能做到中文版同步,对游戏在中文区的发行会有助益。

而在欧美,如果游戏没有本地发行,这款游戏在媒体和玩家社区的存在感会相当薄弱。

开发商和我们媒体的感受角度不同,但他们显然也知道这个情况。

中野先生最后说:「因为是系列首次面向中文市场推出,所以我们也是鼓足干劲,争取做到同步发售。」

下一页:给中文玩家一个惊喜

给中文玩家一个惊喜

中野先生、前川先生以及 Marvelous 的真濑先生、入泽先生,对于他们来说,中国在地缘上是临近的,即便对大陆市场没有特别深刻的了解,但相近的文化、频繁的报道足以让他们知道并理解,中文市场大有可为,这里有玩家愿意买他们的游戏。

但对于文章一开始提到的双点工作室,对于 Ben Hymers 和 Craig Laycock 来说,中文市场是个「遥远」的市场。

在《双点医院》发售那会儿,双点工作室总共不过 16、17 人,工作室在英国一个小镇上。Ben 、Craig 和工作室另外两位创始人 Gary Carr、Mark Webley 之前就认识且共事,离开原本的团队后创建了这间不大的工作室,自然而然地选择了当年最得意、最熟悉的游戏,《主题医院》-《双点医院》,作为工作室的起点。

在那时候,对于《双点医院》在遥远的中文市场会获得多少销量,他们没有任何预期。

双点工作室成员

「在此之前,你们对中国了解多少?」

「老实说,不多。」Ben 笑着说。

「我们知道中国是个很大的市场,正在快速增长,我们的游戏或许能在中文市场卖得不错。但具体能卖得怎么样,我们并没有预期。」Craig 接过话。我们的采访间在 CJ 会场隔壁,窗外就能看到会场外玩家的队伍,从街的这头一直蔓延到另一头。

「但你们的游戏在发售一开始就包含中文字幕,是什么促成了你们对中文市场的投入?」

「呃,我们之所以这么做,是因为世嘉告诉我们要这么做。(笑)」

中文市场值得重视,世嘉的中文游戏卖得不错,Ben 他们当初获得的信息仅此而已。认知还停留在「发行商让我做,我就做」的程度。

Craig Laycock(左) ,Ben Hymers(右)

《双点医院》实际发售后 —— 游戏在 2018 年 8 月 30 日发售 —— 中文市场提供了超出预期的销量,Ben 和 Craig 他们此时觉得:「哇哦,我们应该为此做更多东西。」

于是 4 个月后,《双点医院》更新加入了中文语音。

我们在很多次报道中介绍过,游戏本地化是件处处受到制约的工作,一方面是受游戏开发日程的挤压,另一方面是文化隔阂。《双点医院》是一款英国人做的,充满幽默搞笑要素的游戏。Ben 说游戏里充满了「愚蠢的笑料」,他们工作室没打算做严肃的游戏,从创意本身的诞生到创意执行的过程都很随性,美术无意间开的一个玩笑,可能就会被采纳做进游戏里。

但是要把这些东西传达给另一个文化环境中、说着另一种语言的玩家,并非易事。

Ben 他们在游戏发售前的三四个月开始做本地化,和世嘉的本地化团队反复来回讨论。有时候对方问「为什么这个好笑」,Ben 还真就被问住了:「呃,它为什么好笑,是因为,呃……」他对我做了个「你懂的」的表情。

做中文字幕已经是劳心劳力的一段工作,后面再追加中文语音,考虑到现在也没多少海外游戏会做中文语音,《双点医院》那次更新让我们很意外。

「我们喜欢给人惊喜。」Craig 笑着说。

《双点医院》的深度中文本地化是让人惊喜的

现在 STEAM 上,《双点医院》有超过 1 万条评论,中文评论占五分之一左右。收到这些评论,包括中文评论 —— Ben 说他们看不懂中文,只能用翻译软件 —— 让他们很开心,玩家的反馈促成了他们后续的很多更新,比如自由沙盒模式的加入。更让人欣慰的是,不同国家玩家的反馈大致相似,大家都能理解并享受他们的幽默。

Ben 和 Craig 是第一次来中国,在我采访那天之后,Ben 就要离开,Craig 还会去北京、广州等几座城市。相比 1 年多前,在英国的他们,现在的他们对中文游戏市场会有多么深刻的了解吗?我想,不至于,不过是来看到了 CJ 惊天动地的人潮,吃了几顿本地的中国菜罢了。不过在《双点医院》之后,他们至少知道,在这里有一群玩家喜欢他们的游戏、他们的风格。

而作为发行商的世嘉,对中文市场的了解自然更多一些,但因为在中国大陆没有公司,也只能通过一款款中文游戏产品去「试」这个市场。带着并不会在大陆发行的迷你 MD(还有其他众多中文游戏)来大陆,有点雾里看花的意思。

中文市场、中文用户对于海外游戏厂商来说,一直不是一个明确的对象。这里有多少玩家?玩家的喜好是怎样的?因为历史和现实的很多因素,中文玩家的构成非常复杂。海外厂商缺少有效的手段去了解中文玩家群体,而玩家也因为种种原因缺少向厂商反馈意见信息的渠道,导致厂商对中文市场态度谨慎,而中文玩家对于厂商「是否会面向中文市场提供专门的产品和服务」这件事缺乏习惯性的认知。

所以《双点医院》在中文市场大卖,厂商会惊喜,《双点医院》更新中文语音时,我们也特别意外 —— 因为互相之间还不够了解,才会特别「惊喜」,如果双方足够了解,可能就不会那么惊喜了。

就像现在,随着几大海外游戏平台方在国内正式开展业务,海外厂商了解中文市场、向中文市场投放产品的渠道相比过去已经通畅许多。对于中文游戏,我们玩家其实已经没有那么惊喜了对不。也许再过些时候,这一切会变得更加日常。

以上内容由"游戏时光VGTIME"上传发布 查看原文
相关标签 世嘉steam
游戏时光VGTIME

游戏时光VGTIME

专业 严谨 有趣,关于电视游戏的一切

订阅

觉得文章不错,微信扫描分享好友

扫码分享